loading...
Předmět Autor Datum
Normálně to znamená "rozumím" v IT slangu. Jako bonus uvedu, že od své americké kamarádky jsem se do…
karel 11.04.2014 17:52
karel
define.php
jirka44 11.04.2014 18:20
jirka44
Znamená to kapíruju (chápu), kapišto. Jasan, jasnačka.
IQ37 11.04.2014 18:43
IQ37
Něco jako "chápeš?", "chápu". Americký slang. Kapišto je dost blízko :-).
mif 11.04.2014 18:55
mif
Heslo do googlu je "voice procedures". Neni to slang, je to proste predpisem dany, kdy roger, kdy wi…
bahno 11.04.2014 23:27
bahno
Vojenský "slang", alebo lepšie povedané žargón. Na ujasnenie rozdiel medzi Roger, Willco a Copy. Rog…
17.04.2014 00:25
Pamatuju v Sniper Ghost Warior. Velitel zavelil, kam mam jít a co udělat a má postava na to jen: "Co…
GTS 17.04.2014 07:14
GTS
Roger..přijal, rozuměl...( v NATO Romeo) Wilco.. rozumím, provedu... Copy by mělo být pouze u mariňá…
Rejnok1602 12.03.2021 13:58
Rejnok1602
I po sedmi letech je to stejné (z italštiny, moc se líbí US filmařům): [92492-jasnacka-png]
IQ37 12.03.2021 14:26
IQ37
A co teprve "fixuju, fixuju" od Š. Kozuba ze Tří tygrů :-)
Pavel 12.03.2021 15:04
Pavel
podle mne bežný výraz v armáde
Jozeffk 25.03.2021 13:53
Jozeffk
To soudíš podle US filmů a seriálů... poslední
IQ37 25.03.2021 19:13
IQ37

Vojenský "slang", alebo lepšie povedané žargón. Na ujasnenie rozdiel medzi Roger, Willco a Copy. Roger znamená, že si celú konverzáciu počul a rozumieš. Willco znamená, že to splníš, väčšinou nasleduje za Roger. Copy je spojené Roger s Willco, tj. rozumel som a vykonám. Ale použiva sa to iba v U.S. Briti majú ekvivalent "Ten four".

EDIT:
Príklad konverzácie:
1: Gray-Two-Six, this is Mistif get to A.O. QUEBEC-TWO-FIVE-FIVE ASAP. Confirm.
2: (Copy Mistif./Affirmative./Roger. Willco.) Gray-Two-Six out.

Zpět do debat Přispět do debaty Nahoru

loading...