Akorát že v češtině není pečené maso pečeň, anóbrž pečeně, proto "debrecínská pečeně", následně z toho vzniká zdrobnělina pečínka. Ve slovenštině pak pochopitelně pečeň = česky játra, z toho může vznikat zdrobnělina pečienka - v češtině jatýrka. No a do toho přijde nějaký debil a vyrobí paskvil zvaný debrecínska pečienka, což je pochopitelně blbost, protože ten masový výrobek nemá s pečení (játry) společného vůbec nic. Naopak, že obsahuje vepřové karé (což je vykoštěná vepřová kotleta čili jinak také vepřová pečeně bez kosti) je zcela správně.