Ptal jsem se proto, že je v těch písmenkách zmatek. "G" prostě zapomněli někam zařadit. Takové "F" dali mezi obojetné, ale ve škole ticho po pěšině, vyjmenovaná slova se nekonala.
Neviem ako v češtine, ale v slovenčine je "G" jasne zaradené medzi tvrdé spoluhlásky. Je pravda, že vo väčšine slov sa po ňom píše mäkké "i", ale to preto, lebo väčšina týchto slov je cudzieho pôvodu, kde sa gramatika prispôsobuje. Momentálne ma ani nenapadá čisto naše slovo, v ktorom sa píše po "G" y.
Momentálne ma ani nenapadá čisto naše slovo, v ktorom sa píše po "G" y.
Burgyňa a mnoho ďalších podobných slov - vzor ulica.
Gyroskop mě napadl, nebo třeba gynekolog
Napadení gynekologem by se mělo hlásit a nebrat ohled na to, že může být vystresován z práce. Já zase skoro celou šichtu čumím na monitor a taky jsem z toho občas nervní. Nejhorší je, když gynekolog někoho napadne gyroskopem.
Kdyby mě napadl gynekolog, tak bych ho zažaloval do súdu! Co si myslí, že jsem?!
To nejsou původní slovenská (ani česká) slova. Řeč je o "čisto naše slovo".
No u nás se říká "ty gyzde jeden!"
To je především souhláska přejatá, v čistě českých slovech (kromě citoslovců) se nevyskytuje.
Zase za to můžou rusáci! To je furt samý geroj, groznyj a takhle to dopadá! Anebo to z Rusi donesli šmatlaví Čech s Lechem.
Budiž. Pak dobře nechápu zařazeni F. Ryze české slovo s FY/FI mě nenapadá.
Ono svým způsob je každé slovo nějak (vznikem) přebráno/upraveno z jiných řečí.
Fifák, fiflena.
Fičák.
Fíha, finta. Ale nejsem si jistý, jestli jsou ryze české.
Kdysi prý bývala vyjmenovaná slova po F: fyzika, zefýr, porfýr.
Ptal jsem se proto, že je v těch písmenkách zmatek. "G" prostě zapomněli někam zařadit. Takové "F" dali mezi obojetné, ale ve škole ticho po pěšině, vyjmenovaná slova se nekonala.
Neviem ako v češtine, ale v slovenčine je "G" jasne zaradené medzi tvrdé spoluhlásky. Je pravda, že vo väčšine slov sa po ňom píše mäkké "i", ale to preto, lebo väčšina týchto slov je cudzieho pôvodu, kde sa gramatika prispôsobuje. Momentálne ma ani nenapadá čisto naše slovo, v ktorom sa píše po "G" y.
Burgyňa a mnoho ďalších podobných slov - vzor ulica.
Gyroskop mě napadl, nebo třeba gynekolog
Napadení gynekologem by se mělo hlásit a nebrat ohled na to, že může být vystresován z práce. Já zase skoro celou šichtu čumím na monitor a taky jsem z toho občas nervní. Nejhorší je, když gynekolog někoho napadne gyroskopem.
Kdyby mě napadl gynekolog, tak bych ho zažaloval do súdu! Co si myslí, že jsem?!
To nejsou původní slovenská (ani česká) slova. Řeč je o "čisto naše slovo".
No u nás se říká "ty gyzde jeden!"
To je především souhláska přejatá, v čistě českých slovech (kromě citoslovců) se nevyskytuje.
Zase za to můžou rusáci! To je furt samý geroj, groznyj a takhle to dopadá!
Anebo to z Rusi donesli šmatlaví Čech s Lechem.
Budiž.
Pak dobře nechápu zařazeni F. Ryze české slovo s FY/FI mě nenapadá.
Ono svým způsob je každé slovo nějak (vznikem) přebráno/upraveno z jiných řečí.
Fifák, fiflena.
Fičák.
Fíha, finta.
Ale nejsem si jistý, jestli jsou ryze české.
Kdysi prý bývala vyjmenovaná slova po F: fyzika, zefýr, porfýr.